无障碍
x

全部频道

政务> 正文

单位出现发热人员怎么办?(中英文)

2020-02-25 16:45 北京外事

Guidance for Employers to Protect the Staff Against COVID-19

一旦发现员工出现发热、干咳等症状,立即做好以下几件事:

If your employees develop symptoms like fever and dry cough, immediately take the following steps:

1.要求对症状员工立即佩戴口罩,就地单间隔离,避免与其他同事密切接触。

Tell employees with symptoms to put on masks immediately, and keep them in quarantine on site in a single room to avoid close contact with others.

2.立即报告,将病例情况报告所在辖区社区防控组或社区卫生服务中心。

Report the case immediately to the epidemic control authorities or the healthcare center of the local community.

3.病例单人单车到就近的发热门诊就医,不要乘坐公共交通工具;若病情较重,通过120送至就近的医疗机构发热门诊就医。

Infected employees should go to the nearest fever clinic for medical treatment each in a single vehicle instead of taking public transport. Severely infected employees should be sent to the nearest hospital fever clinic by an ambulance (dial 120 for service).

4.检查工作人员口罩佩戴情况,督促员工佩戴口罩。

Check to ensure that all employees wear masks.

5.掌握工作人员在京离京状况,实行每日健康监测制度,建立体温监测登记本,若出现发热、干咳等症状,要求其不得带病上班。

Keep track of employees’ activities in Beijing and their travel history outside Beijing, monitor their health conditions on a daily basis, keep a log of their body temperatures, and ask anyone showing symptoms like fever and dry cough to refrain from coming to work.

6.保持室内空气流通,每天通风2-3次,每次至少30分钟,注意保暖。

Ensure good indoor ventilation. Keep warm, and ventilate office rooms two to three times a day for at least 30 minutes each time.

7.在工作和生活场所设置充足的洗手设施和洗手液或香皂等卫生用品。

Ensure sufficient sanitation items such as hand-washing facilities, hand sanitizers, and soaps in people’s working and living areas.

8.坚持环境卫生清洁,日常应以通风换气和清洁卫生为主,对接触较多的公用物品和部位进行预防性消毒。对出现症状的员工所在区域进行消毒。

Maintain good public hygiene, conduct daily ventilation and cleaning, and regularly conduct preventive disinfection of public items and places touched by people. Disinfect places where symptomatic employees stayed.

9.一旦确定为疑似病例或确诊病例,单位应配合疾控中心开展流行病学调查、密切接触者追踪、终末消毒等疫情防控工作。

Once a suspected or confirmed case is established, the employer should cooperate with the local center for disease control and prevention in conducting epidemiological investigation, tracking close contacts and carrying out terminal disinfection.

10.对于判定为密切接触者的人员,应接受 14 天的集中隔离医学观察。

Those identified as being close contacts should receive a 14-day medical observation in isolation in a designated place.

扫描二维码 关注北京外事

责任编辑:李红英(QN0016)

为你推荐

加载更多

北京千龙新闻网络传播有限责任公司版权所有 未经千龙新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究新出网证(京)字013号 增值电信业务经营许可证 2-2-1-2004139 跨地区增值电信业务许可证

信息网络传播视听节目许可证0104056号 互联网新闻信息服务许可证11120180003号 京公网安备 11000002000007号

分享到:
QQ空间 新浪微博 微信 腾讯微博 QQ好友 百度首页 腾讯朋友 有道云笔记